超赞名人>江苏省名人>南京市名人>江宁区名人

王智量

王智量人物照片

江宁名人王智量介绍

华东师范大学中文系教授

王智量(1928年6月-),1928年出生于陕西汉中 。我国著名的外文专家、翻译家、小说家、华东师范大学中文系教授、中国作家协会会员 、中共党员、民盟成员。 笔名智量,著有专著《论普希金、屠格涅夫、托尔斯泰》、长篇小说《饥饿的山村》,主编《俄国文学与中国》《外国文学史纲》,译著有《叶甫盖尼·奥涅金》《上尉的女儿》、《安娜·卡列宁娜》等30余部。

1928 年 6 月出生于陕西汉中, 1952 年毕业于北京大学西语系俄语专业,曾任北京大学教师、中国社会科学院文学研究所实习研究员。1978年调入华东师范大学,1993年退休。

王智量人物履历

1947年王智量考入北京大学法律系。

1949 年改读西语系俄语专业。因成绩优异,未毕业即任助教。

1952 年毕业留中文系任教,口译整理出版苏联专家《文艺学引论》,翻译安徒生《野天鹅》等。

1954年调中国社科院文学所,发表《关于列夫·托尔斯泰的世界观和创作方法》。期间,自学德语、法语、古希腊语和日语,并立志攀登俄语文学译界高峰普希金长诗《叶甫盖尼·奥涅金》。

1958年,王智量因“白专道路”被补划"右派",先下放河北山区改造,继发配至甘肃农村。妻离子散,饿病交加,数度陷入生命的绝境。

1960年,王智量走投无路,辞去公职,来沪投奔家人, 以做各种临时工和代课老师谋生。 “ 文化大革命 ” 晚期,一度在上海市成立的翻译组翻译外文参考文献。

1978年, 时任华东师范大学校长的刘佛年先生将王智量调入华东师范大学 ,在工作之余他发奋翻译外国文学作品。《叶甫盖尼·奥涅金》历经 30 余载,终于圆满完工, 他是建国后普希金代表作《 叶甫盖尼·奥涅金 》第一个译本的译者,该书 成为俄国所有普希金纪念馆均予陈列的译本。《安娜·卡列宁娜》、《我们的共同的朋友》、《黑暗的心》、《死者》等都靠夜以继日的拼搏译出。

1993年,王智量退休,他以小说的形式把流放甘肃的经历写出来,名为《饥饿的山村》,发表后震动文坛,被认为是第一部反映 20 世纪 60 年代中国大西北农村生活的长篇小说, 著名学者贾植芳誉之为 “ 大大超过了教授小说通常的闲适飘逸的境界 ” , “ 能够再现生活的原始面貌,既挖出了垂涎血与肉,又达到了超越现实的一种哲理性思考的深刻境界 ” 。

王智量翻译著作

翻译作品:

普希金的《叶甫盖尼·奥涅金》、安徒生的《野天鹅》、《上尉的女儿》《安娜·卡列宁娜》等30余部

著作作品:

专著《论普希金、屠格涅夫、托尔斯泰》、

长篇小说:《饥饿的山村》,《海市蜃楼墨尔本》

散文集:《一本书,几个人,几十年间》、《人海漂浮散记》等。2013年12月,共计14 种18 卷分为 4 编的《智量文集》出版,为王智量的学术生涯作了一个完美的总结。

主编《俄国文学与中国》《外国文学史纲》。

王智量所获荣誉

被中国翻译家协会授予“资深翻译家”称号。

2019年11月9日,俄语翻译家王智量获得中国翻译界最高奖项——中国翻译文化终身成就奖。

王智量补充介绍

  王智量 (1928~)

  笔名智量。江苏江宁人。中共党员,民盟成员。1952年毕业于北京大学俄语文学系。历任北京大学教师,上海华东师范大学教授。上海比较文学学会副会长,全国高校外国教学研究会常务理事,上海译协理事。获资深翻译家称号和俄国政府颁发的感谢状。享受政府特殊津贴。1984年加入中国作家协会。著有短篇小说集《人海漂浮散记》,长篇小说《海市蜃楼墨尔本》、《饥饿的山村》,专著《论普希金、屠格涅夫、托尔斯泰》等,主编《俄国文学与中国》、《外国文学史纲》等,译著《叶甫盖尼·奥涅金》、《上尉的女儿》、《我们的共同的朋友》、《屠格涅夫散文诗》、《前夜》、《贵族之家》、《安娜·卡列妮娜》等30余部,另有论文、专著、小说、诗歌、散文等。

  “王智量”人物信息来自互联网,如果您发现人物介绍有误或有更新,请点我纠正/更新