超赞名人>湖北省名人>黄石市名人>阳新县名人

徐霞村

徐霞村人物照片

阳新名人徐霞村介绍

中国近现代作家

徐霞村(1907.9.14—1986.2.13),原名徐元度,曾用笔名方原,祖籍湖北阳新,生于上海,早年就读于中国北京大学;是我国著名作家、翻译家。

徐霞村人物生平

徐霞村(1907年—1986年),男,笔名方原等;1907年9月生于上海,祖籍湖北阳新,民主同盟盟员。1925年秋,入北京中国大学哲学系,1927年5月赴法勤工俭学,就读于巴黎大学文学院。

从1926年起开始在《晨报》副刊、《世界日报》副刊、《语丝》、《小说月报》等刊物上发表译文、小说和散文。1928年-1930年夏,活跃在上海文坛上,此时有大量译著与著作,著作有:《法国文学史》、《现代南欧文学概况》、《文艺杂论》、小说集《古国的人们》、散文集《巴黎游记》;主要译著有:《菊子夫人》、《洗澡》、《法国现代小说选》、《六个寻找作家的剧中人》、《西万提斯的未婚妻》(与戴望舒合译)。其中:《古国的人们》至今一版再版,被列为"海派作家"之代表作;《巴黎游记》1996年又被收人《欧游三记》再版。

他是文学研究会和水沫社成员,担任过《熔炉》主编,《新文艺》编辑,后又主编《华北日报》副刊《每日谈座》。

1930年—1935年,曾先后任教于北京大学、北京师范大学、北京女子师范大学及齐鲁大学。从1932年至"七七事变"前,为中华教育文化基金会编译委员会译书。

《鲁滨孙漂流记》就是那时的第一部译作,此书1959年出重校本,收入人民文学出版社《外国文学名著丛书》(1997年已出到第六版),并被收入《西方名著入门》文学卷(一)和《世界文学名著文库》,此时的译作还有《西班牙小说选》、《皮兰德娄戏剧集》等。

1947年秋任厦门大学中文系教授,后任现代文学教研室主任。在他的引导与影响下,中文系50年代的学生,有不少人走上专门从事中国现代文学的教学与研究的道路。

1958年后调入外文系。自60年代起,主要从事英语成语词典的编纂工作,1978年后任英语词典研究方向硕士生导师兼词典组组长。他参加编纂和审稿的《英语成语词典》,1972年出版后,颇受海内外读者的欢迎和学术界的好评;他主编的《综合英语成语词典》是我国迄今出版的最大型的综合性英语成语工具书。该词典1986年获厦门大学南强奖,同年又获华东教育图书优秀编辑奖;1988年获福建省政府社科优秀成果一等奖;1992年获福建省首届辞书优秀成果荣誉奖;1995年获国家级大奖--中国辞书奖二等奖。

我国著名学者许国璋教授生前指出:"厦大于辞典学研究,走在我们前头许多。"(引自许国璋书信)著名学者周辨明教授亦称:"它(《英语成语词典》)是我多年来见到的最好的著作。"(引自周辨明书信)著名学者杨岂深教授称赞道:"《综合英语成语词典》较旧版更精益求精,嘉惠士林,贡献殊多!""远远超出国内已出版之同类书籍,堪称首屈一指,可喜可贺!"(引自杨岂深书信)

徐霞村教授堪称作家、翻译家和词典学家——他是厦门大学词典学研究的奠基人之一。

1999年春,由山西人民出版社出版的"中国现当代作家亲属回忆丛书",其中有一卷为《一位翻译家的人生轨迹--我的父亲徐霞村》,长20万字,为其女徐小玉应邀而作。

徐霞村人物简介

徐霞村,1926年开始在《晨报》副刊和《小说月报》等报刊上发表作品。

1930年后历任北京大学、北京师范大学、北京女子师范大学中文系讲师。1935年任济南齐鲁大学中文系副教授。抗日战争爆发后,赴重庆、成都、武汉等地,曾任重庆商船专科学校英语教师。1943年任中华全国文艺界抗敌协会常务理事。抗战胜利后,主编《新湖北日报》一年,后任联合报驻沪办事处译员。

1949年9月至1958年9月担任厦门大学中文系教授,后改任外文系教授至1986年病逝。

徐霞村先生 一生勤奋,著作甚丰。既撰写散文、小说,又著有文论、文史,尤以译著成突出,30年代翻译的《鲁滨逊飘流记》即蜚声全国。

新中国成立后,更加热心向海内外读者介绍古今中外的名著。曾与人合作,将我国清代传奇剧本《桃花扇》译成英文,发表在《中国文学》1963年第2期。

徐霞村人物著作

著作书目

法国文学史(文史)1928,北新

古国的人们(短篇小说集)1929,水沫书店

南欧文学概观(文论)1930,神州

文艺杂论(文论)1930,光华

巴黎游记(散文集)1930,光华

翻译书目

菊子夫人(小说)法国·洛蒂著,1928,商务

洗澡(短篇小说集)法国·左拉著,1929,开明

六个寻找作家的剧中人物(戏剧)意大利·皮蓝德娄著,1929,水沫书店

法国现代小说选 1931,中华

西万提斯的未婚妻(散文集)西班牙·阿左林著,与戴望舒合译,1931,神州

意大利小说选 1934,人文书店

西班牙小说选 1934, 人文书店

鲁滨逊漂流记(长篇小说)英国·笛福著,1934,商务;1959,人文

皮蓝德娄戏曲集 意大利·皮蓝德娄著,1935,商务

西班牙小景(散文集)西班牙·阿左林著,与戴望舒合译,1982,福建人民

徐霞村补充介绍

  徐霞村(1907年—1986年),男,笔名方原等;1907年9月生于上海,祖籍湖北阳新,民主同盟盟员。1925年秋,入北京中国大学哲学系,1927年5月赴法勤工俭学,就读于巴黎大学文学院。

  从1926年起开始在《晨报》副刊、《世界日报》副刊、《语丝》、《小说月报》等刊物上发表译文、小说和散文。1928年-1930年夏,活跃在上海文坛上,此时有大量译著与著作,著作有:《法国文学史》、《现代南欧文学概况》、《文艺杂论》、小说集《古国的人们》、散文集《巴黎游记》;主要译著有:《菊子夫人》、《洗澡》、《法国现代小说选》、《六个寻找作家的剧中人》、《西万提斯的未婚妻》(与戴望舒合译)。其中:《古国的人们》至今一版再版,被列为"海派作家"之代表作;《巴黎游记》1996年又被收人《欧游三记》再版。

  他是文学研究会和水沫社成员,担任过《熔炉》主编,《新文艺》,后又主编《华北日报》副刊《每日谈座》。

  1930年—1935年,曾先后任教于北京大学、北京师范大学、北京女子师范大学及齐鲁大学。从1932年至"七七事变"前,为中华教育文化基金会编译委员会译书。

  《鲁滨孙漂流记》就是那时的第一部译作,此书1959年出重校本,收入人民文学出版社《外国文学名著丛书》(1997年已出到第六版),并被收入《西方名著入门》文学卷(一)和《世界文学名著文库》,此时的译作还有《西班牙小说选》、《皮兰德娄戏剧集》等。

  1947年秋任厦门大学中文系教授,后任现代文学教研室主任。在他的引导与影响下,中文系50年代的学生,有不少人走上专门从事中国现代文学的教学与研究的道路。

  1958年后调入外文系。自60年代起,主要从事英语成语词典的编纂工作,1978年后任英语词典研究方向硕士生导师兼词典组组长。他参加编纂和审稿的《英语成语词典》,1972年出版后,颇受海内外读者的欢迎和学术界的好评;他主编的《综合英语成语词典》是我国迄今出版的最大型的综合性英语成语工具书。该词典1986年获厦门大学南强奖,同年又获华东教育图书优秀奖;1988年获福建省政府社科优秀成果一等奖;1992年获福建省首届辞书优秀成果荣誉奖;1995年获国家级大奖--中国辞书奖二等奖。

  我国著名学者许国璋教授生前指出:"厦大于辞典学研究,走在我们前头许多。"(引自许国璋书信)著名学者周辨明教授亦称:"它(《英语成语词典》)是我多年来见到的最好的著作。"(引自周辨明书信)著名学者杨岂深教授称赞道:"《综合英语成语词典》较旧版更精益求精,嘉惠士林,贡献殊多!""远远超出国内已出版之同类书籍,堪称首屈一指,可喜可贺!"(引自杨岂深书信)

  徐霞村教授堪称作家、翻译家和词典学家——他是厦门大学词典学研究的奠基人之一。

  1999年春,由山西人民出版社出版的"中国现当代作家亲属回忆丛书",其中有一卷为《一位翻译家的人生轨迹--我的父亲徐霞村》,长20万字,为其女徐小玉应邀而作。

  “徐霞村”人物信息来自互联网,如果您发现人物介绍有误或有更新,请点我纠正/更新