超赞名人>北京市名人>顺义区名人

赵振江

赵振江人物照片

顺义名人赵振江介绍

北京大学西班牙语语言文学系教授

赵振江,生于1940年,北京顺义人。1963年毕业于北京大学西方语言文学系。大学毕业后留校任教,历任西方语言文学系主任,西班牙语言文学系教授、博士生导师 ,北京大学外国语学院学术委员会主任。中国作家协会对外文学交流委员会委员,中国外国文学学会理事,中国西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文学研究会会长。

2022年4月,获得中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”。

赵振江人物事迹

从80年代开始,赵振江平均每年都出版一本著作。尽管这样高产,他却说自己越翻译越胆小。“因为中西方语言之间的差异、文化之间的差异太大,到底一首诗应该怎样翻?如果你翻译的是一位诗歌大家,你翻译成中文,那个诗歌至少也还应该是诗,让中国人读起来,如果能是好诗,那就更加好了。不过我自己把它翻译成好诗的并不多。”

观点

赵振江认为,翻译要想做得好,首先要对原文有透彻的理解,然后便是用准确、鲜明、生动的汉语来表述原诗的内容,同时要体现原文的风格与神韵。很重要的一点是“设身处地”,是“进入角色”,要体会原诗作者在彼时彼地要抒发的情感,要表明的意志,然后再用适当的语言将这种情感和意志转化为中文的诗歌。因而翻译有点像演员,都是二度创作。“舒秀文和李婉芬演的虎妞儿虽各有千秋,但都没有离开原作,都是老舍先生《骆驼祥子》里的虎妞儿。” 赵振江认为:翻译外国文学作品目的之一,就是为了繁荣国内的诗歌创作,是为了给国内作家提供借鉴、启迪和参照物。中国的新诗就是借鉴外国诗歌的产物。许多二三十年代的大诗人,都是既搞创作又搞翻译。但新中国成立以后,由于种种主客观的原因,创作界与翻译界近乎“分道扬镳”,“井水不犯河水”,这种现象是不正常的。赵振江建议,国内文学界和翻译界应保持密切的联系,因为两者之间有很强的互补性。

赵振江成就荣誉

赵振江出版过《西班牙与西班牙语美洲诗歌导论》《拉丁美洲文学史》(合著)、《山岩上的肖像:聂鲁达的爱情·诗·革命》(合著)、《拉丁美洲文学大花园》《马·菲耶罗》《拉丁美洲诗选》《西班牙黄金世纪诗选》《西班牙当代女性诗选》等重要著作。鉴于他卓越的学术成就,智利-中国文化协会曾于1995年授予他鲁文·达里奥勋章,西班牙国王于1998年授予他伊莎贝尔女王勋章,阿根廷总统于1999年授予他五月骑士勋章;智利总统于2004年授予他聂鲁达百年诞辰勋章。2004年,人事部和教育部评他为全国模范教师

2009年“因在诗歌翻译方面成就卓著,有力地促进了诗歌的国际交流并深刻影响了中国当代诗歌的发展”,赵振江荣获了第二届“中坤国际诗歌奖”。

2017年3月22日,中国作家协会《诗刊》社2016年度陈子昂诗歌奖颁奖会在四川省遂宁市举行。经评审委员综合评审,北京大学外国语学院西葡语系赵振江教授因“坚持以诗译诗,生动传达出西班牙语诗人们的激情、梦想、感怀与信念,做到了形似和神思、异化和归化的平衡”被授予2016年度陈子昂诗歌奖翻译奖。

曾获1995年智利-中国文化协会鲁文·达里奥最高骑士勋章,1998年西班牙国王胡安·卡洛斯曾授予其伊莎贝尔女王骑士勋章。著有专著《拉丁美洲文学史》(合作)及学术论文多篇,译著《拉丁美洲诗选》《西班牙黄金世纪诗选》《西班牙语反法西斯诗选》以及米斯特拉尔、聂鲁达、帕斯、希梅内斯、阿莱克桑德雷(以上五位均为诺贝尔文学奖获得者)、加西亚·洛尔卡、鲁文·达里奥等人的诗集10余部,译著小说《世界末日之战》(合译)、《火石与宝石》《金鸡》《红楼梦》(西文版)等。其作品曾获北京大学科研成果奖2次、国家出版总署优秀外国文学图书奖5次等。1987-1989年,他曾与西班牙格拉纳达文学合作,翻译、校订并出版了西班牙文版《红楼梦》。

赵振江补充介绍

  赵振江 (1940~)

  北京顺义人。中共党员。1964年毕业于北京大学。现任北京大学西班牙语系教授、博士生导师。1995年加入中国作家协会。著有《拉丁美洲文学史》(合著)、《西班牙语诗歌导论》、《山岩上的肖像:聂鲁达的爱情·诗·革命》(合著),译著《马丁·菲耶罗》、《拉丁美洲诗选》、《西班牙黄金世纪诗选》、《西班牙当代女性诗选》以及诗集十余部,小说《火石与宝石》、《金鸡》等。翻译、校订、出版西文版《红楼梦》。曾先后五次获国家新闻出版总署外国文学优秀图书奖。获西班牙国王、阿根廷和智利总统颁发的骑士勋章,2004年被评为全国模范教师。

  “赵振江”人物信息来自互联网,如果您发现人物介绍有误或有更新,请点我纠正/更新