辽阳名人温成筠介绍
温成筠是一名翻译从业人员。
温成筠个人履历
1930年毕业于北平大学法学院俄文系。学习期间听过鲁迅先生的演讲,受过苏籍教师和苏俄书刊的影响,思想进步,追求光明。1930年来哈尔滨.到东省特别区地方法院任俄文翻译。业余时间从事苏俄文学翻译。除1933年初印行的《零露集》外。1934年出版了所译屠格涅夫的中篇小说《阿霞》,同年又翻译了莱蒙托夫的长诗《高加索的俘虏》。1935年、1936年还翻译了莱蒙托夫的长诗《伊兹麦尔·拜》、《恶魔》。他的《零露集》是精选的苏俄作家的诗文集,是在哈尔滨自费出版的。他做为三十年代作家群中的一个成员,曾积极参加抗日救亡活动,女作家白朗编辑《国际协报》副刊时,他翻译的很多苏俄文学作品就是在该副刊上发表的。在中共地下党委派下,在敌伪警察中进行过工作,也曾冒着全家生命的危险,掩护过地下党员。解放后,他加入了中国共产党,翻译出版了苏联西蒙诺夫、江布尔等人的诗作;还翻译出版了荣获斯大林一等文学奖的苏联涅多高诺夫的长诗《村苏维埃上的旗帜》等。在他可以从事更多的翻译工作时,他过早地在文化大革命中病逝了。1984年,吉林人民出版社重印温佩筠译的《零露集》,著名作家萧军为本书题署书名并写了序。
温成筠个人简介
(1902-1968),辽宁省辽阳县人。
温成筠补充介绍
温成筠
(1902-1968),辽宁省辽阳县人。1930年毕业于北平大学法学院俄文系。学习期间听过鲁迅先生的演讲,受过苏籍教师和苏俄书刊的影响,思想进步,追求光明。1930年来哈尔滨.到东省特别区地方法院任俄文翻译。业余时间从事苏俄文学翻译。除1933年初印行的《零露集》外。1934年出版了所译屠格涅夫的中篇小说《阿霞》,同年又翻译了莱蒙托夫的长诗《高加索的俘虏》。1935年、1936年还翻译了莱蒙托夫的长诗《伊兹麦尔·拜》、《恶魔》。他的《零露集》是精选的苏俄作家的诗文集,是在哈尔滨自费出版的。他做为三十年代作家群中的一个成员,曾积极参加抗日救亡活动,女作家白朗《国际协报》副刊时,他翻译的很多苏俄文学作品就是在该副刊上发表的。在中共地下党委派下,在敌伪 中进行过工作,也曾冒着全家生命的危险,掩护过地下党员。解放后,他加入了中国共产党,翻译出版了苏联西蒙诺夫、江布尔等人的诗作;还翻译出版了荣获斯大林一等文学奖的苏联涅多高诺夫的长诗《村苏维埃上的旗帜》等。在他可以从事更多的翻译工作时,他过早地在文革中病逝了。1984年,吉林人民出版社重印温佩筠译的《零露集》,著名作家萧军为本书题署书名并写了序。
“温成筠”人物信息来自互联网,如果您发现人物介绍有误或有更新,请点我纠正/更新。