拉萨名人索朗班觉介绍
我国著名藏学家、翻译家。
原中国藏学研究中心副总干事
曾任中央民族语文翻译局党委书记、副局长
曾主持翻译和审定我国历史名著《水浒传》、《红楼梦》
社会兼职:中国作家协会会员、中国少数民族作家协会常务理事、中国翻译家协会理事、中国作家协会民族委员会副主任、援助西藏发展基金会理事、中国避暑山庄外八庙保护协会理事
索朗班觉人物生平
1932年12月出生于拉萨
9岁开始在私塾读书,先后师从著名学者、十三世达赖喇嘛的经师察珠·阿旺洛桑活佛、米珠林寺著名佛学家洛追曲桑、康区活佛罗桑金巴、藏学家多吉杰博先生研习藏文和藏族传统文化
1952年 于西藏军区干部学校(藏干校)任教,先后在中央人民广播电台、西藏人民广播电台、西藏文教厅、西藏人民出版社,中央民族语文翻译局,中国藏学研究中心任职
1973年,奉调西藏人民出版社,开办编译人员培训班,讲授藏文文法《三十颂》、《字性配法》
1979年 调任中央民族语文翻译局工作党委书记、副局长
1991年 调任中国藏学研究中心副总干事
学术活动:先后在中央人民广播电台、西藏人民广播电台、西藏文教厅、西藏人民出版社、中央民族语文翻译局工作,经他翻译、编辑、编写、审定的各类稿件、书籍、教材等多达几千万字
曾在西藏人民出版社为编辑开办培训班,讲授藏文文法《三十颂》、《字性配法》
在民族出版社为社藏文室和中央人民广播电台藏语组,以及中央民族语文翻译局藏文室讲授藏文文法
先后为中央民院的在职人员讲授传统的藏文文法《司土文法大注释》
为西北民族学院来京实习生及中央民族学院实习生作了关于翻译和诗歌方面的讲座
为中央民族语文翻译局、中央民族大学大专班讲授藏文文法
1983年应邀担任了中央民族学院3名藏族硕士研究生论文答辩委员会主席
后为五省区编译人员举办培训班,讲授藏语的规范化
在中国教育电视台开办《西藏文化一百讲》讲座
帮助中央新闻纪录电影制片厂翻译、审定大型纪录片
在西藏文教厅工作期间,编辑、翻译、审定了许多教材
整理《西藏农牧业生产和手工业用术语》等图书
在西藏人民出版社工作时,翻译了诸多难度较大的书籍
在审定《简易针灸手册》译文时,还创造出120个穴位的名称
多次率团赴美国、瑞士、日本、意大利、挪威等国参加学术会议和进行学术交流活
索朗班觉主要成就
翻译著作及研究著述:《水浒全传》、《红楼梦》《天安门诗抄》、《列宁选集》、《斯大林选集》、《马克思关于再生产的理论》、《毛泽东著作选读》、《毛泽东书信选集》、《刘少奇选集》、《周恩来选集》、《邓小平选集》、《中华人民共和国法律汇编;《藏戏的产生及其特点》、《诗境概说》、《论藏语规范化》、《藏族天文历算史略》等……
培养人才:《西藏日报》社副总编辑的洛桑赤列、娜真
西藏军区杨世喜、那曲军分区司令索朗旺堆
中国社会科学院少数民族研究所研究员降边嘉措等等
索朗班觉作品
曾主持翻译和审定我国历史名著《水浒传》、《红楼梦》
索朗班觉补充介绍
索朗班觉 (1932~不详)
笔名江巴降参。藏族。西藏拉萨人。高中毕业。历任拉萨军区干校藏文专修班教师,中央人民广播电台民族部编译,西藏台部编译,西藏自治区文教厅干部,西-民出版社编(译)审。1979年加入中国作家协会。译著《保卫延安》、《历史唯物主义和辩证唯物主义》、《水浒全传》、《天安门诗抄》、《周总理少年时代的诗》、《红楼梦》、《现代藏文应用文》。多次参审大型纪录片解说译文等。
“索朗班觉”人物信息来自互联网,如果您发现人物介绍有误或有更新,请点我纠正/更新。