超赞名人>广东省名人>江门市名人>新会区名人

梁宗岱

梁宗岱人物照片

新会名人梁宗岱介绍

中国文学名满文坛人才

梁宗岱(1903年9月5日~1983年11月6日),广东新会人,1903年出生于广西百色。 1917年考入广州培正中学。1923年被保送入岭南大学文科。1924年踏上他向往已久的法兰西土地。留法期间,结识了法国象征派诗歌大师保尔瓦雷里,并将其诗作译成中文,寄回国内刊在《小说月报》上,使法国大诗人的精品首次与中国读者见面,此后又前往瑞士、德国学习 。1941年~1944年受聘复旦大学外国文学系主任,并跻身于著名教授、学者行列。1970年中山大学外语系并入广州外国语学院,他随外语系转入广外,任法语教授。1983年11月6日辞世。

梁宗岱人物生平

梁宗岱,祖籍广东新会县司前白庙同安里。1903年9月5日(农历七月十四日),出生在广西百色。

小时候接触古典文学名著《水浒》、《三国演义》等。其父业余常在灯下课以“ 四书” 、“ 五经”及唐宋八大家文,故早年文思畅通,立志献身于文学。同时受其父影响,对制药治病也感兴趣。 启蒙在广西百色小学, 仅读了一年,后回乡。在新会大泽读中学,后去广州东山培正中学。

在广州培正中学读书时,主编校刊《培正学校》和《学生周报》,并加入文学研究会。1923年秋入岭南大学习文科。次年赴意大利留学并游览欧洲,学习德、英、法、意等国语言,在刊物发表译作。回国后,受聘任北京大学法学系主任,清华大学讲师,南开大学、复旦大学教授。抗日战争胜利前夕,到广西与友人创办广西西江学院,任代理院长。1950年10月出席广西人民代表大会。曾被诬入狱。出狱后受聘中山大学教授、广州外语学院(现广东外语外贸大学)教授。“文化大革命”期间又遭迫害。后被恢复名誉。翻译过莎士比亚的诗歌和歌德的《浮士德》等名著。代表作有《梁宗岱选集》 、诗集《晚祷》、词集《芦笛风》、论文集《诗与真》 等。

1983年11月6日在广州病逝。

梁宗岱是我国现代文学史上一位集诗人、理论家、批评家、翻译家于一身的罕见人才,可谓名满文坛。

梁宗岱生平成就

外语教育家

在文化成就之外,梁宗岱还是一位教育家,是中国现代外语教育尤其是法语教育的开创者之一。

从28岁留学归来出任北京大学法语系教授和系主任,到80高龄在广外去世,梁宗岱有40年是在三尺讲坛上渡过的。他以诗人的激情和学者的谨严,为先后执教过的北大、南开、复旦、中大、广外等高校培养了大批外语人才,其中不少人成为著名的诗人、学者或外交家。

梁宗岱的后半生--从1956年中山大学筹办法语专业,他被聘为教授起--全部都是在广州度过。徐真华,共同追忆这位传奇一生的文化名人。

中国拜伦

在上世纪三四十年代的中国文化界,梁宗岱算是浪尖上的人物。他祖籍广东新会,1917年考入广州培正中学,少年得志,16岁时就获得“南国诗人”之美誉。1923年他保送岭南大学文科,第二年踏上赴法留学征程。

留法期间,与法国象征派诗歌大师瓦雷里相识相知,以及从罗曼·罗兰口中所获的赞誉,成为梁宗岱终身受用的人生经历。回国后任北京大学法文系主任兼教授,同时兼任清华大学讲师,年方28岁。1941年~1944年受聘复旦大学外国文学系主任,已经跻身于著名教授、学者行列。

他翻译的《莎士比亚十四行诗》被誉为“最佳翻译“

如今对梁宗岱的学术评价,主要肯定其在诗歌创作、翻译、文艺理论上的成就。广东外语外贸大学校长徐真华接受记者采访时说:“梁宗岱先生近乎完美的西诗中译和精当独到的西方现代诗歌理论评介,标明他对异域文化的深刻理解;同时他又是中国文化的出色的传播者,他因《陶潜诗选》法译本与保尔·瓦雷里和罗曼·罗兰结下的深厚友谊,成为跨文化交流史上广为传诵的佳话。更为重要的是,梁宗岱先生通过中西诗学与文化的汇通,建立起自己极具现代性与本土性的诗歌理论批评体系。直到今天,他的这一诗学大厦,仍是探讨中国新诗出路的人无法绕开或回避的。”

中国社会科学院终身荣誉委员柳鸣九称“梁宗岱是中国翻译史上的丰碑”;他翻译的《莎士比亚十四行诗》,被悉数收入由众多译家注入心血的《莎士比亚全集》,被余光中誉为“莎士比亚十四行诗的最佳翻译”;他翻译的歌德《浮士德》,虽然只有半部面世,却被海外学者认为是目前《浮士德》译本中最优秀的……

“他对这个色、声、香、味、触的荣华世界充满了激情”

古来书生多文弱,但在梁宗岱这里却是例外。他平生追求欧洲人文主义者所倡导的一种美好理想,即人的全面发展,健全的智力寓于健全的体格。

有关于梁宗岱体格之强壮、体力之过人的故事很多。在复旦大学时,他应邀参加重要校务会议,却于会议前临时到几十里外的村子去了。人家以为他无论如何赶不上开会,结果他不但在会议开始前回到学校,并且背着一头奶羊,说是村上农民卖给他的。梁宗岱的神速和臂力立刻成了奇谈,而他则认为这太寻常了。

与体格相匹配的,是梁宗岱强烈而突出的个性,因此他的公众关注度一直很高。北京大学英文教授温源宁在其上世纪30年代所写的《一知半解》一书中,有一段对宗岱的记述:“万一有人长期埋头于硬性的研究科目之中,忘了活着是什么滋味,他应该看看宗岱,便可有所领会。万一有人因为某种原因灰心失望,他应该看看宗岱那双眼中的火焰和宗岱那湿润的双唇的热情颤动,来唤醒他‘五感’世界应有的兴趣;因为我整个一辈子也没见过宗岱那样的人,那么朝气蓬蓬,生气勃勃,对这个色、声、香、味、触的荣华世界那么充满了激情。”

留学归来,进入中国文坛的梁宗岱,爱争辩的名声迅速传播。

他与美学家朱光潜“差不多没有一次见面不吵架”;他毫不客气地指责他敬重的李健吾“滥用名词”;他挖苦他的朋友梁实秋:“我不相信世界还有第二个国家--除了日本,或者还有美国--能够容忍一个最高学府外国文学系的主任这般厚颜无耻地高谈阔论他所不懂的东西。”由于他的尖刻犀利,作家沈从文把他的作风比作“江北娘姨街头相骂”。

于是有人说,求真善辩成为梁宗岱的生活方式,温源宁在英文写作的《不算知己》中,则留有梁宗岱与人争辩时的生动描述:

“他辩论简直是练武术,手、腿、头、眼、身一起参加。”

而梁宗岱在复旦大学的一位学生,在回忆文章中也记录了他与一位中文系老教授为学术争论直至交手的场面。

正当梁宗岱身负美名,决定在中国文坛施展更大抱负的时候,却身不由己地卷入国家民族命运动荡的惊涛骇浪中,中晚年经历坎坷多舛。

谢绝立委

1944年,梁谢绝蒋介石派人请他“参加国民党,当中央立法委员,享受中将级待遇,月薪500元大洋”的邀约,辞去复旦大学的教职回广西百色定居,从此远离文学达十多年。

被视”废物

“文革”前夕,当他将完成的《浮士德》(上卷)和《莎士比亚十四行诗》译稿准备交付出版社,一场大劫难突如其来,全部译稿均毁之一炬。多年来在诗坛上的成就,与罗曼·罗兰等国外文学家的交往,这时候都成了被批斗的“罪名”。“文革”开始后,梁宗岱被揪斗,挨打,文稿、相册、书信、名人字画被毁,被烧。1969年9月,中山大学西语系合并到广州外语学院,他随调到该院工作。当时,编写教材,编汇法汉辞典,都要迎合“形势”,他不能接受,于是一直没有工作干。一个著名的诗人、教授,精通英、法、德、意四国文字的翻译家,被视为无用的“废物”!

专注中草药

晚年直至1983年去世,梁宗岱鲜少论着面世。而人们见到他的大部分时间都在采药制药--这个当年被法国大文豪赞誉不已的学者“转行”去搞中草药了。

现任(2007年)广外(广州外国语大学)校长的徐真华1972年入读广外法语专业,他记得梁宗岱还是广外法语系教授,但已经不教书不带学生了,反而很专注于中草药的研发。

“我记得梁先生自己上山采药,自己煮药熬药,免费派放给有需要的人。他派药也不分什么尊卑身份,有次我去他家里做客,他知道我有鼻炎,马上拿出一坛药酒,说可以治好我的鼻炎。在梁老家里,病人吃了他的草药治愈的感谢信很多。”

“要是落到鲁滨逊的境地,我也能活下成为鲁滨逊的。”

因为出身中草药世家,梁宗岱能辨识出中草药不同的特点和药性。他熟悉多种野果和树木,曾说:“要是落到鲁滨逊的境地,我也能活下成为鲁滨逊的。”

梁宗岱不但采药,还潜心钻研《病理学》、《医药学》,创办制药企业,亲手研磨配制出了两种确有奇效的中成药“草精油”和“绿素酊”,治愈过不下五六百人的各种疑难杂症。

据他的夫人甘少苏介绍,梁宗岱不走中国传统医学“以毒攻毒”的老路,而取“祛邪扶正”之法。他发明的这两种药,尤其是“绿素酊”,和抗生素一样,能消炎杀菌,应付许多突发症,但无副作用,增强身体的抵抗力和免疫功能。

未译完的《浮士德》

然而,由煮字烹文而蹈入从医制药之路,梁宗岱晚年这个转行,不免带着深深的时代悲剧色彩。这个遗憾,其实一直烙印在梁宗岱心中,到他临离开人世的前两年,病榻之上,依旧念念不忘平生心愿--完成《浮士德》(下卷)的翻译,以纪念1982年的歌德一百五十周年忌辰。

他似乎还欠着自己,欠着许多记挂着他的老朋友一笔旧账,他要在有生之年偿还它。最后的心愿终究没有完成,1983年梁宗岱在病榻中辞世,有人说他临闭上眼睛之前,发出的是一声低吼。

梁宗岱补充介绍

  梁宗岱(1903—1983) 祖籍广东新会,生于百色。1917年考入广州培正中学。16岁时因作文、英文成绩优异,被誉为南国诗人。1921年冬参加文学研究会。1929年被保送岭南大学文科就读。次年赴法国留学,与法国象征派诗歌大师瓦雷里相识相知。1931年回国后从事教育、翻译和写作,被北京大学聘为法文系教授兼系主任,并在清华大学兼任讲席。之后又在南开、复旦、中山等大学任教授、系主任,讲授外语、文学课程。1944年参与雷沛鸿等发起在百色创办西江学院,任教务长、文学系主任。广西解放后历任西江学院、中山大学、广州外国语学院教授等职。为广西省人民代表会议第一届特邀代表、省政协第一届委员,广东省政协第二至第四届委员,民主促进会广东省委员会委员,全国外国文学会理事、顾问等。精通法文、英文,通晓德文、意大利文,擅长翻译诗作。译作以精当独到闻名,被法国文学家罗曼·罗兰誉为东方诗人。中国社会科学院柳鸣九称其为中国翻译史上的丰碑。代表作有诗集《晚祷》、词集《芦笛风》,译著有《莎士比亚十四行诗》、《罗丹论》、《水仙辞》等。热衷于医学研究,先后创制“绿素酊”、“草精油”、“宁神”等中成药。

  “梁宗岱”人物信息来自互联网,如果您发现人物介绍有误或有更新,请点我纠正/更新